Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
Les localisateurs traduisent et adaptent les textes à la langue et à la culture d’un public cible spécifique. Ils convertissent la traduction standard en textes à l’échelle locale compréhensibles par la culture, les aides, et d’autres nuances qui rendent la traduction plus riche et plus pertinente pour un groupe cible culturel qu’auparavant.
Lire la suiteSalaires annuels
28 - 32k €
InterprètesÉvaluez votre compatibilité
Êtes-ce que ce métier vous correspond ? Réalisez votre bilan de carrière pour le confirmer.
Faire mon bilan de carrièreCompétences clés
- Réaliser une veille documentaire
- Réaliser une traduction, transposer un texte
Qualités requises
- Techniques de traduction
Formations dédiées au métier de Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
Accédez aux meilleures formations en France et perfectionnez vos compétences pour exceller dans ce domaine.
Compétences opérationnelles
Recherche, Innovation
Organisation
Gestion des Ressources Humaines
Développement commercial
Stratégie de développement
Communication
Communication, Multimédia
Management
Métiers associés
Traducteur / Traductrice audiovisuel
Les sous-titreurs peuvent effectuer un travail intralinguistique, dans la même langue, ou interlinguistique, dans plusieurs langues. Les sous-titreurs intralinguistiques créent le sous-titrage à l’intention des spectateurs malentendants, tandis que les sous-titreurs interlangues créent les sous-titres pour les films ou les programmes de télévision dans une langue différente de celle qui est entendue dans la production audiovisuelle. Ils veillent à ce que les sous-titres soient synchronisés avec le son, les images et le dialogue de l’œuvre audiovisuelle.
Chef de projets traduction
Les directeurs d'agence de traduction/directrices d'agence de traduction supervisent les opérations dans le cadre de la prestation de services de traduction. Ils/elles coordonnent les efforts d’une équipe de traducteurs qui traduit du matériel écrit d’une langue à l’autre. Ils/elles assurent la qualité du service et l’administration de l’agence de traduction.
Interprète de contacts
Les interprètes comprennent et convertissent les communications vocales d’une langue à l’autre. Ils conservent des quantités considérables d’informations, souvent à l’aide de la prise de notes, et les communiquent immédiatement après tout en conservant les nuances et le stress du message dans la langue du destinataire.