Traducteur / Traductrice littéraire

Bac+5 | Code ROME E1108

Les traducteurs transcrivent des documents écrits d’une ou plusieurs langues à une autre, en veillant à ce que le message et les nuances restent dans la matière traduite. Ils traduisent des documents étayés par une compréhension de celui-ci, qui peuvent inclure des documents commerciaux et industriels, des documents personnels, un journalisme, des romans, des écrits créatifs et des textes scientifiques fournissant les traductions sous quelque forme que ce soit.

Lire la suite
Salaires annuels

28 - 32k €

Interprètes
Évaluez votre compatibilité

Êtes-ce que ce métier vous correspond ? Réalisez votre bilan de carrière pour le confirmer.

Faire mon bilan de carrière

Compétences clés

  • Réaliser une veille documentaire
  • Réaliser une traduction, transposer un texte

Qualités requises

  • Techniques de traduction

Formations dédiées au métier de Traducteur / Traductrice littéraire

Accédez aux meilleures formations en France et perfectionnez vos compétences pour exceller dans ce domaine.

Découvrir les formations

Compétences opérationnelles

Recherche, Innovation
  • Actualiser des bases de données
Organisation
  • Contrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction)
  • Sélectionner des ouvrages
  • Recenser des sources documentaires
  • Réaliser une veille documentaire
  • Utiliser les outils bureautiques
Gestion des Ressources Humaines
  • Rechercher des auteurs pour des traductions
Développement commercial
  • Développer un portefeuille clients et prospects
  • Négocier une prestation
Stratégie de développement
  • Développer et piloter un réseau d'organisations partenaires
Communication
  • Communiquer à l'écrit en langue étrangère
  • Communiquer à l'oral en langue étrangère
Communication, Multimédia
  • Réaliser une traduction, transposer un texte
Management
  • Animer, coordonner une équipe

Partager

Métiers associés

Traducteur / Traductrice audiovisuel

Les sous-titreurs peuvent effectuer un travail intralinguistique, dans la même langue, ou interlinguistique, dans plusieurs langues. Les sous-titreurs intralinguistiques créent le sous-titrage à l’intention des spectateurs malentendants, tandis que les sous-titreurs interlangues créent les sous-titres pour les films ou les programmes de télévision dans une langue différente de celle qui est entendue dans la production audiovisuelle. Ils veillent à ce que les sous-titres soient synchronisés avec le son, les images et le dialogue de l’œuvre audiovisuelle.

28 - 32k €

Traducteur / Traductrice d'édition

Les traducteurs transcrivent des documents écrits d’une ou plusieurs langues à une autre, en veillant à ce que le message et les nuances restent dans la matière traduite. Ils traduisent des documents étayés par une compréhension de celui-ci, qui peuvent inclure des documents commerciaux et industriels, des documents personnels, un journalisme, des romans, des écrits créatifs et des textes scientifiques fournissant les traductions sous quelque forme que ce soit.

28 - 32k €

Traducteur-interprète / Traductrice-interprète

Les traducteurs transcrivent des documents écrits d’une ou plusieurs langues à une autre, en veillant à ce que le message et les nuances restent dans la matière traduite. Ils traduisent des documents étayés par une compréhension de celui-ci, qui peuvent inclure des documents commerciaux et industriels, des documents personnels, un journalisme, des romans, des écrits créatifs et des textes scientifiques fournissant les traductions sous quelque forme que ce soit.

28 - 32k €
Logo

La 1ère plateforme pour trouver une formation, choisir son orientation ou construire son projet de reconversion.

© 2024 France Carrière. Tous droits réservés.