Interprète de contacts
Les interprètes comprennent et convertissent les communications vocales d’une langue à l’autre. Ils conservent des quantités considérables d’informations, souvent à l’aide de la prise de notes, et les communiquent immédiatement après tout en conservant les nuances et le stress du message dans la langue du destinataire.
Lire la suiteSalaires annuels
28 - 32k €
InterprètesÉvaluez votre compatibilité
Êtes-ce que ce métier vous correspond ? Réalisez votre bilan de carrière pour le confirmer.
Faire mon bilan de carrièreCompétences clés
- Réaliser une veille documentaire
- Réaliser une traduction, transposer un texte
Qualités requises
- Techniques de traduction
Formations dédiées au métier de Interprète de contacts
Accédez aux meilleures formations en France et perfectionnez vos compétences pour exceller dans ce domaine.
Compétences opérationnelles
Recherche, Innovation
Organisation
Gestion des Ressources Humaines
Développement commercial
Stratégie de développement
Communication
Communication, Multimédia
Management
Métiers associés
Chef de projets traduction
Les directeurs d'agence de traduction/directrices d'agence de traduction supervisent les opérations dans le cadre de la prestation de services de traduction. Ils/elles coordonnent les efforts d’une équipe de traducteurs qui traduit du matériel écrit d’une langue à l’autre. Ils/elles assurent la qualité du service et l’administration de l’agence de traduction.
Interprète de conférences
Les interprètes comprennent et convertissent les communications vocales d’une langue à l’autre. Ils conservent des quantités considérables d’informations, souvent à l’aide de la prise de notes, et les communiquent immédiatement après tout en conservant les nuances et le stress du message dans la langue du destinataire.
Interprète de liaison
Les interprètes comprennent et convertissent les communications vocales d’une langue à l’autre. Ils conservent des quantités considérables d’informations, souvent à l’aide de la prise de notes, et les communiquent immédiatement après tout en conservant les nuances et le stress du message dans la langue du destinataire.