J'ai un diplôme "Sciences humaines et sociales Mention: Traitement automatique des langues"

Je sais faire les actions suivantes :

- recherche d’information automatisée dans des données textuelles - développement de ressources linguistiques informatisées - utilisation de méthodes statistiques et d’outils statistiques sur des textes - modélisation des règles et des régularités à l’œuvre dans les corpus

OÙ SUIVRE CETTE CERTIFICATION ?

Détails du diplôme

Quelles sont les compétences que vous allez apprendre mais aussi comment l'examen va-t-il se passer ?

Compétences attestées :

Compétences disciplinaires Identifier et mobiliser les principaux concepts permettant de décrire et d’expliquer le fonctionnement du langage humain et des langues du monde dans toutes leurs dimensions, et ce dans le cadre de toute étude menée, qu’il s’agisse d’un contexte académique (présentation, exposé, analyse d’un corpus) ou professionnel (étude de terrain, étude de contexte, étude des modalités d’apprentissage d’une langue maternelle ou seconde) Repérer la diversité de leurs structures, en apprécier les similitudes et différences Identifier et décrire la diversité des usages langagiers Caractériser les principaux mécanismes mentaux de l’acquisition, de la compréhension et de la production du langage. Analyser les données linguistiques d'une situation de communication, en tenant compte à la fois de la forme du message et du contexte de sa production Concevoir et expliciter une problématique de linguistique et mettre en œuvre son traitement scientifique avec les outils et méthodes de référence, notamment les outils informatiques spécifiques de la discipline Recueillir et exploiter des matériaux linguistiques (lexiques, retranscriptions, corpus...) Compétences préprofessionnelles Situer son rôle et sa mission au sein d'une organisation pour s'adapter et prendre des initiatives Identifier le processus de production, de diffusion et de valorisation des savoirs Respecter les principes d’éthique, de déontologie et de responsabilité environnementale Travailler en équipe autant qu’en autonomie et responsabilité au service d’un projet Identifier et situer les champs professionnels potentiellement en relation avec les acquis de la mention ainsi que les parcours possibles pour y accéder Caractériser et valoriser son identité, ses compétences et son projet professionnel en fonction d’un contexte. Se mettre en recul d’une situation, s’auto évaluer et se remettre en question pour apprendre Compétences transversales et linguistiques Utiliser les outils numériques de référence et les règles de sécurité informatique pour acquérir, traiter, produire et diffuser de l’information ainsi que pour collaborer en interne et en externe Identifier et sélectionner diverses ressources spécialisées pour documenter un sujet Analyser et synthétiser des données en vue de leur exploitation Développer une argumentation avec esprit critique Se servir aisément des différents registres d’expression écrite et orale de la langue française Se servir aisément de la compréhension et de l’expression écrites et orales dans au moins une langue vivante étrangère. Le Master mention Traitement automatique des langues comporte deux parcours-types : - Ingénierie linguistique - Recherche et développement.

Voies d'accès à la certification :

Voies d'accès Composition des Jurys
Après un parcours de formation sous statut d’élève ou d’étudiant
Autorisé
Leur composition comprend : - une moitié d'enseignants-chercheurs, d'enseignants ou de chercheurs participant à la formation - des professionnels qualifiés ayant contribué aux enseignements - des professionnels qualifiés n'ayant pas contribué aux enseignements
En contrat d’apprentissage
Autorisé
Leur composition comprend : - une moitié d'enseignants-chercheurs, d'enseignants ou de chercheurs participant à la formation - des professionnels qualifiés ayant contribué aux enseignements - des professionnels qualifiés n'ayant pas contribué aux enseignements
Après un parcours de formation continue
Autorisé
Leur composition comprend : - une moitié d'enseignants-chercheurs, d'enseignants ou de chercheurs participant à la formation - des professionnels qualifiés ayant contribué aux enseignements - des professionnels qualifiés n'ayant pas contribué aux enseignements
En contrat de professionnalisation
Autorisé
Leur composition comprend : - une moitié d'enseignants-chercheurs, d'enseignants ou de chercheurs participant à la formation - des professionnels qualifiés ayant contribué aux enseignements - des professionnels qualifiés n'ayant pas contribué aux enseignements
Par candidature individuelle
Non autorisé
Par expérience
Autorisé
Composition définie par le Code de l'éducation : article L613-4 modifié par la loi n°2016-1088 du 8 août 2016 - art. 78

Segmentation de la certification

Cette certification ne se décompose pas en Blocs de compétences

Les modalités d'acquisition de la certification par capitalisation des blocs de compétences et/ou par équivalence sont définies par chaque certificateur accrédité qui met en œuvre les dispositifs qu’il juge adaptés. Ces modalités peuvent être modulées en fonction du chemin d’accès à la certification : formation initiale, VAE, formation continue. Ce titre ne fait pas partie des certifications décomposées en blocs de compétences.

Je cherche à faire...